Friese vertaling van Reve opgedoken

REVE-IN-HET-FRIES-1

Zojuist werd ik gebeld door een mevrouw uit Witmarsum, die haar naam niet genoemd wil hebben. Zij beweert in het bezit te zijn van een Friese vertaling van het boek Nader tot U. Haar man heeft deze tekst begin jaren zeventig – met toestemming overigens van Gerard Reve – in het Fries vertaald. Door het vertrek van Reve uit Greonterp is het nooit tot een publicatie gekomen. Reve zou de vertaling wel grotendeels gelezen hebben en – voor zover hij het Fries kon begrijpen – ook positief hebben geoordeeld over de kwaliteit. De vertaler zelf is in 1975 overleden. Pogingen om een Friese uitvinder te vinden zijn daarna gestaakt. Ik mag de tekst lezen, zo werd mij medegedeeld. Over de vraag of er alsnog een Friese uitgave van Nader tot U op de markt zal komen, valt op dit moment natuurlijk nog weinig zinnigs te zeggen.

Waarom wel Turks Fruit van Wolkers in het Fries, en niet Nader tot U, dat zich nota bene grotendeels in Friesland afspeelt? Hoe dan ook, ik zal de tekst de komende dagen gaan bekijken. Overigens heeft Reve destijds zelf openbaar gemaakt, dat met deze vertaling een begin zou worden gemaakt. Hij heeft dit – zo ontdekte ik – ook medegedeeld aan de redactie van de LC op 2o september 1970, maar het nieuws werd uiteindelijk als een grap opgevat, nadat noch Trinus Riemersma noch Josse de Haan het bericht konden bevestigen. Met alle Reve-activiteiten, die de komende tijd op stapel staan, zou een Friese uitgave van een van Reves beste boeken natuurlijk fantastisch zijn. Op 30 oktober a.s. verschijnt het eerste deel van de Reve-biografie van Nop Maas. De dag daarop wordt Nop Maas in Leeuwarden geïnterviewd door Geart de Vries. Zo wordt Friesland na veertig jaar weer even het beste Reve-land op aarde. It sil heve, mei Reve!